isso aqui é assassinato. eles estão destruindo vidas de pessoas trans. não se contente com isso. apoie e lute pelos direitos de nossas irmãs e irmãos e siblings*, juntos somos fortes.

Comentário de Matt Walsh sobre o tuite de hunter schafer gallery:
Quando pessoas trans dizem que estão sendo “assassinadas”, o que querem dizer é que se matarão se não fizermos o que elas querem. É a forma mais grotesca de chantagem emocional imaginável. E não funciona mais.
No original, em inglês, o transexual escreveu: “sisters, brothers and siblings” (irmãs, irmãos e irmãos)
Siblings – significa irmãos e irmãs, abrangendo indivíduos femininos (irmãs) e masculinos (irmãos) de mesmos pais..
Análise sobre o acréscimo da palavra siblings na frase:
Redundância: “siblings” já engloba “irmãs” e “irmãos”. Listar todos os três termos é desnecessário: “siblings” por si só é suficiente para abranger ambos os gêneros dentro da unidade familiar.
Ambiguidade: A inclusão de “siblings” (irmãos) após “irmãs” e “irmãos” pode implicar um grupo distinto além dos irmãos específicos de gênero, mas isso não está claro. Termos neutros, como “siblings” (irmãos), são usados para inclusividade (por exemplo, em vez de “irmão” ou “irmã”), então acrescentar “siblings” aqui confunde a intenção: significa irmãos não binários, ou é apenas repetitivo?
Dissonância cognitiva: A redundância de “irmãos” (siblings) após “irmãs” e “irmãos” pode criar uma dissonância cognitiva sutil para o leitor. Psicologicamente, as pessoas esperam que a linguagem seja eficiente, repetir um termo mais amplo depois que os detalhes podem sinalizar incerteza ou supercompensação, fazendo com que o orador pareça ansioso para evitar a exclusão. Isso pode minar a confiança na clareza ou autenticidade do orador.
Estilo e Contexto: A frase tenta ser inclusiva, mas “irmãos e irmãs” é muitas vezes informal ou religioso, enquanto “siblings” (irmãos) é mais formal. Misturá-los parece inconsistente. Se o objetivo é a inclusividade), “siblings” (irmãos)sozinho seria mais claro e moderno.